2008年 05月 25日
汉语课学校的广告单
|
好不容易HSK结束后,出去外面儿走去学校班车站,那时候有的人撒广告单。
回家后看看这张广告单,我发现了可笑的地方。
上面有这句和日译。中文是这所学校的学生写的,日译可能是学校的职员或者老师翻成的。
只有老师才能使我的中文快速进步。
先生さえいれば,私の中国語が早く上達できる。
我认为翻译不对,应该是这样的。
先生だけが,私の中国語を早く上達させることが出来る
固然汉语课学校作的广告,可是有错误,很可笑的。
我还认为不是用“使”而是应该用“给”的好。可是那句中文学生写的,所以没问题。
回家后看看这张广告单,我发现了可笑的地方。
上面有这句和日译。中文是这所学校的学生写的,日译可能是学校的职员或者老师翻成的。
只有老师才能使我的中文快速进步。
先生さえいれば,私の中国語が早く上達できる。
我认为翻译不对,应该是这样的。
先生だけが,私の中国語を早く上達させることが出来る
固然汉语课学校作的广告,可是有错误,很可笑的。
我还认为不是用“使”而是应该用“给”的好。可是那句中文学生写的,所以没问题。
by takatch_jingshang
| 2008-05-25 11:44
| 中国語 中文